The original is unfaithful to the translation

Jorge Luis Borges

Επαγγελματικές μεταφράσεις επιστημονικών κειμένων από τα Αγγλικ΄ά στα Ελληνικά Εμπειρία, γνώση, ποιότητα

Η μετάφραση έχει τεράστια σημασία για τη ζωή μας. Χωρίς αυτήν, το χάσμα στη γνώση, στον πολιτισμό, στην επιστήμη και στην επικοινωνία μεταξύ των ανθρώπων θα ήταν αγεφύρωτο. Δεν θα μας μάγευε η Άννα Καρένινα, δεν θα γνωρίζαμε την ιστορία και τα έθιμα άλλων πολιτισμών, δεν θα είχαμε ιδέα για τα επιτεύγματα της επιστήμης.

Η μετάφραση επιστημονικών κειμένων είναι ένας δύσκολος τομέας που παρουσιάζει πολλές προκλήσεις. Η ύπαρξη ενός στέρεου επιστημονικού υπόβαθρου είναι απαραίτητη, εάν ο μεταφραστής θέλει να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις της ορολογίας και της πολύπλοκης δομής των επιστημονικών κειμένων.

Ονομάζομαι Αναστασία Βροντελή, ζω στα Χανιά και εργάζομαι επαγγελματικά ως μεταφράστρια ελεύθερης απασχόλησης από το 2010. Τόσο το επιστημονικό μου υπόβαθρο (σπουδές στη χημεία, δύο μεταπτυχιακοί τίτλοι, PhD) όσο και η μεγάλη μου εμπειρία στις μεταφράσεις εγγυώνται άριστη γνώση της ορολογίας, ακρίβεια, ταχύτητα και αποτελεσματικότητας. Εάν εμπιστευτείτε τις μεταφράσεις σας στη "Science in Words", μπορείτε να είστε σίγουροι ότι βρίσκεστε στο σωστό μέρος!





ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

Επιστημονικές/τεχνικές μεταφράσεις (χημεία, μαθηματικά, φυσική, βιολογία/βιοτεχνολογία, οικολογία, βιοκτόνα, ενέργεια, γεωτεχνικές επιστήμες, μηχανική, τρόφιμα): ~Πανεπιστημιακά συγγράμματα ~Επιστημονικές δημοσιεύσεις ~Εγχειρίδια χρήστη ~Εγχειρίδια ασφαλείας ~Δελτία δεδομένων ασφαλείας (SDS) ~Φύλλα προδιαγραφών ~Συσκευασίες/επισήμανση τροφίμων Ιατρικές μεταφράσεις: ~Εγχειρίδια ιατρικών οργάνων ~Πρωτόκολλα κλινικών δοκιμών ~Περιλήψεις χαρακτηριστικών προϊόντος (SPC/ΠΧΠ) ~Έντυπα συγκατάθεσης μετά από ενημέρωση (ICF) ~Ιατρικά ερωτηματολόγια ~Έγγραφα ρυθμιστικών αρχών

Portfolio

Tziolas Publications: -Basic Principles and Calculations in Chemical Engineering David M. Himmelblau, James B. Riggs, 7th Edition -Elements of Chemical Reaction Engineering H. Scott Fogler, 4th Edition -Organic Chemistry L. G. Wade, Jr., 7th Edition -Introduction to Chemical Engineering Thermodynamics, 7th Edition in SI Units J. M. Smith, H. C. Van Ness, M. M. Abbott -Unit Operations of Chemical Engineering W. L. McCabe, J. C. Smith, P. Harriot, 7th Edition -An Introduction to Computational Fluid Dynamics, The Finite Volume Method H. K. Versteeg, W. Malalasekera, 2nd Edition Crete University Press (CUP): -Organic Chemistry (Chapters 28, 30, 31) John McMurry, 9th Edition Odysseus Publishing: -Separation process principles Seader, Henley, Poper, 4th Edition -Geochemistry W. M. White, 2nd Edition (In press) Utopia Publishing: -Organic Chemistry Solomons, Fryhle, Snyder, 13th Edition (In press) -Clinical Chemistry: Principles, Techniques, and Correlations with Navigate Advantage Access Michael L. Bishop, Edward P. Fody, Carleen Van Siclen, James March Mistler, Michelle Moy 9th Edition (In press) Klidarithmos Publications: -Principles of Ecotoxicology C.H. Walker, R.M. Sibly, S. P. Hopkin, D.B. Peakall, 4th Edition -An Introduction to General, Organic, and Biological Chemistry K. Timberlake, 13th Edition -Geographic Information Science and Systems P. A Longley, 4th Edition -An Atoms First Approach S. S. Zumdahl, 3rd Edition Medical translations -Pharmaceutical -Devices -EMA

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ

2012 Σπουδές στη μετάφραση Κέντρο Εκπαίδευσης Μεταφραστών meta|φραση 2015 Διδακτορικό στη Xημεία Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης 2002 Μεταπτυχιακό στα Φυσικά Προϊόντα και τη Βιοτεχνολογία Μεσογειακό Αγρονομικό Ινστιτούτο Χανίων 2001 Μεταπτυχιακό στην Απομόνωση και Σύνθεση Φυσικών Προϊόντων με Βιολογική Δραστικότητα Πανεπιστήμιο Κρήτης 1995 Πτυχίο Χημείας Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης 2010-σήμερα Μεταφράστρια ελεύθερης απασχόλησης σε συνεργασία με Εκδοτικούς οίκους (Εκδόσεις Τζιόλα, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης, Κλειδάριθμος, Εκδόσεις Utopia) και μεταφραστικά γραφεία του εσωτερικού (Intertranslations, Orco, Paspartu) και του εξωτερικού (Translate Plus, RWS, Language Insight, Andiamo κ.λπ) Πιστοποιημένο μέλος Proz.com https://www.proz.com/profile/1883131 Χρησιμοποιώ Trados Studio 2022

Είναι προτιμότερο και λιγότερο χρονοβόρο να ζητήσετε προσφορά στέλνοντας το αρχείο που θέλετε να μεταφράσετε μέσω email και όχι τηλεφωνικά. Έτσι θα μπορέσω να υπολογίσω τον χρόνο παράδοσης και την αμοιβή και να επικοινωνήσω μαζί σας άμεσα.  
The translation of a scientific/medical text is a demanding and laborious task that requires systematic and thorough investigation in order to obtain an excellent result that will accurately and faithfully render the foreign language text. The cost of each translation depends on the number of words to be translated, the difficulty, the type of file, etc.

Processing time depends on workload, text complexity and other factors. As a rule, I translate no more than 2000-2500 words per day so that the quality of the translation does not degrade.

Payment can be made by deposit/transfer to my business account at Eurobank. I am a professional translator, registered with the tax office and regularly issue Service Invoices to companies and Service Receipts to individuals. The invoice or receipt will be emailed to you after the translation is completed.

Αν θέλετε να λάβετε προσφορά επικοινωνήστε μαζί μου μέσω της παρακάτω φόρμας ή στείλτε το αρχείο σας μέσω email

  • Παπαφλέσσα 6, Χανιά, Ελλάδα
  • Παπαφλέσσα 6